search
REKLAMA
Zestawienie

FIKCYJNE filmowe JĘZYKI, których MOŻESZ się NAUCZYĆ

Agnieszka Stasiowska

27 lutego 2019

REKLAMA

Jak by na to nie patrzeć, nasze kino zdominowane jest przez język angielski. Zdarzają się co prawda coraz częściej kinomani, którzy delektują się dziełami kinematografii francuskiej czy rosyjskiej, nadal jednak jakikolwiek język poza angielskim na ekranie to pełna egzotyka. Nieco ponad 10 lat temu jedną z ciekawostek, które jak magnes przyciągały widzów do filmu Mela Gibsona Apocalypto, był fakt, że jego bohaterowie posługują się starożytnym językiem Majów, yucatec, który w odmianie nowożytnej jest jednym z 63 języków narodowych Meksyku.

Dziś w naszym zestawieniu prezentujemy filmy i seriale, których bohaterowie posługują się językami fikcyjnymi – których rzeczywiście można się nauczyć.

Seria Star Trek – klingoński (klingonese)

Język Klingonów został stworzony na potrzeby serii przez językoznawcę Marca Okranda. Początkowo było to tylko kilka fraz, wymyślonych przez aktora Jamesa Doohana na potrzeby filmu z 1979 roku. Pięć lat później jednak Okrand rozwinął klingoński, obdarzając go własnym systemem językowym i gramatyką, a także bogatym słownictwem. Fan serii może zatem zapytać „nuqDaq ‘oH puchpa”e’?”* i oczekiwać odpowiedzi, która, jeśli zostanie udzielona w innym języku, może spotkać się z bezradną odpowiedzią „jIyajbe’”. A wtedy katastrofa gotowa.

Atlantyda: Zaginiony ląd – atlantydzki (atlantean)

Zabawa w tworzenie języka musiała się bardzo spodobać Marcowi Okrandowi, ponieważ w 2001 roku powtórzył to doświadczenie, wyposażając we własny język Atlantydów z filmu animowanego studia Disney Atlantyda: Zaginiony ląd. Podstawą atlantydzkiego jest indoeuropejska grupa językowa, uzupełniona o elementy języka sumeryjskiego i języków Ameryki Północnej. Po raz kolejny Okrand stworzył kompletny system językowy, z gramatyką, fonetyką i własnym pismem.

Avatar – Na’vi

Język Na’vi z kolei to twór doktora Paula Frommera, lingwisty z University of Southern California. Jest mieszanką języka etiopskiego i maoryskiego z Nowej Zelandii i w momencie premiery filmu zawierał około tysiąca słów. Od roku 2009 dr Frommer stale dodaje nowe słowa oraz określa nowe zasady gramatyczne języka Na’vi tak, aby fani mogli nauczyć się nim w pełni posługiwać. Informacje na temat Na’vi są dostępne dla chętnych na stronie internetowej.

Agnieszka Stasiowska

Agnieszka Stasiowska

W filmie szuka różnych wrażeń, dlatego nie zamyka się na żaden gatunek. Uważa, że każdy film ma swojego odbiorcę i kiedy nie przemawia do niej, na pewno trafi w inne, bardziej skłonne ku niemu serce.

zobacz inne artykuły autora >>>

REKLAMA