Connect with us

Publicystyka filmowa

Najbardziej OKLEPANE kwestie filmowe. Zdania, które usłyszysz w KAŻDYM filmie!

Najbardziej OKLEPANE kwestie filmowe to zbiór fraz, które każdy zna. Odkryj zabawne i nieodłączne dialogi z filmowego uniwersum!

Published

on

Najbardziej OKLEPANE kwestie filmowe. Zdania, które usłyszysz w KAŻDYM filmie!

„You talkin’ to me?”, „We’ll always have Paris”, „I’m gonna make him an offer he can’t refuse”, „Houston, we have a problem” – znacie to? Filmowy one-liner trafiający na listę American Film Institute, ale przede wszystkim stający się samodzielnym bytem i częścią języka codziennego, to marzenie każdego scenarzysty. Poniższa lista jest tego zupełnym przeciwieństwem, a teksty, które tu przeczytacie, wszyscy słyszeliśmy w filmach niezliczoną ilość razy.

Advertisement

„What did I miss?” – „Co przegapiłem/am?”

Nieświadomy tego, co wydarzyło się w trakcie jego nieobecności bohater powraca do reszty ominęła go właśnie jakaś katastrofa lub zabawne zajście. Scena z tym dialogiem z reguły ma wymiar komiczny. Czasami po tekście następuje „What’s so funny?”, jeśli bohater wraca do podśmiewającej się pod nosem lub zaśmiewającej się w głos reszty bohaterów.

Filmy: Skazani na Shawshank (1994), Gdzie jest Nemo? (2003), Harry Potter i Książę Półkrwi (2009), Co gryzie Gilberta Grape’a (1994), Hair (1974), Klik: I robisz, co chcesz (2006). 

Advertisement

„You look like shit!” – „Wyglądasz jak gówno!”

Ten tekst zawsze wypowiadany jest w stosunku do bohatera po ciężkich przejściach lub życiowego nieudacznika. Dawno niewidziany kumpel lub koleżanka ze zdziwieniem wyrzuca wówczas z siebie niespecjalnie miłe, lecz obrazowe i szczere do bólu: „Wyglądasz jak gówno!”. Czasami w zdanie wplatany jest wzmacniający przekaz epitet świadczący o niebywałej fantazji rozmówcy: „hammered shit”, „toasted shit”, „dog shit” czy „shit in ponytail”. Czasami bohaterowie sami przyznają, że wyglądają jak gówno, innym razem coś może wyglądać jak gówno.

Przykładów nie brakuje. W filmie Mamuśka (1998) Julia Roberts grająca Isabel mówi: „Wyglądasz na zmęczoną”, zwracając się do Susan Sarandon w roli Jackie, która odpowiada: „Nienawidzę, kiedy ludzie to mówią. To uprzejmy sposób na powiedzenie komuś, że wygląda jak gówno”.

Advertisement

Filmy: Truman Show (1998), Dwanaście małp (1996), Zaginiona dziewczyna (2014), Birdman (2014), Choć goni nas czas (2007), Full Metal Jacket (1987), Dawno temu w Ameryce (1984).

Advertisement

„We’ve got company!” – „Mamy towarzystwo!”

Bo przecież co innego można powiedzieć, kiedy na scenę wkracza przeciwnik? Czasami tekst ten ma wydźwięk komiczny, czasami dramatyczny szczególnie jeśli towarzyszy mu budująca napięcie muzyka. Kiedy indziej to słowa wypowiadane przez bad guya z niezachwianą pewnością siebie i demonicznym uśmieszkiem przyklejonym do twarzy (jak na przykład rekin z Gdzie jest Nemo?).

Filmy: Shrek 2 (2001), Mroczny rycerz (2008), Szybcy i wściekli 6 (2013), Fisher King (1991), Con Air lot skazańców (1997).

Advertisement

„You just don’t get it, do you?” – „Zupełnie tego nie rozumiesz, co?”

Kwestia wypowiadana zawsze, kiedy rozmówca bohatera czegoś nie kuma po niej następuje próba przekonania drugiej osoby do swojej racji lub wyjaśnienie swojej opinii. Częściej bywa jednak, że to pełen rezygnacji tekst ucinający wszelką dyskusję lub umizgi niechcianego zalotnika. „You just don’t get it, do you?” często działa także jako dialogowy cliffhanger, po którym na nieświadomego i nic nierozumiejącego bohatera spada prawdziwa emocjonalna bomba w postaci druzgocącej informacji.

Advertisement

Filmy: Terminator (1984), Kac Vegas III (2013), Prestiż (2006), Hitch: Najlepszy doradca przeciętnego faceta (2005), Diabeł ubiera się u Prady (2006), Toy Story (1995), 25. godzina (2002).

Advertisement

„I wouldn’t do that if I were you” – „Na twoim miejscu nie robiłbym tego”

Typowe ostrzeżenie dla knującego i próbującego wydostać się z opresji przeciwnika. W innych sytuacjach funkcjonuje jako zwyczajna przyjacielska rada.

Filmy: Incepcja (2010), Iron Man (2008), Sherlock Holmes (2009), Szybcy i wściekli: Tokio Drift (2006), Krzyk (1996), Deszczowa piosenka (1952).

Advertisement

„Look at me, stay with me” – „Spójrz na mnie, zostań ze mną”

Wykorzystywane równie często i w tych samych sytuacjach, co „Don’t die on me” – „Nie umieraj mi tu”. Jeden z bohaterów jest ciężko ranny lub po prostu przedawkował narkotyki, jak na przykład Mia Wallace wieziona samochodem przez spanikowanego Vincenta w Pulp Fiction. Drugi bohater próbuje rozpaczliwie ratować kompana.

„Look at me, stay with me” wykorzystano w filmach: Niesamowity Spider-Man (2012), Mission: Impossible III (2006), Piraci z Karaibów: Na krańcu świata (2007). „Don’t die on me” usłyszymy w filmach: Pulp Fiction (1994), Amores Perros (2000), Martwe zło (2013), Wzgórze nadziei (2003), Tarzan (1999), Prawdziwy romans (1993), Totalna magia (1998).

Advertisement

„We have a situation here” – „Mamy problem”

To wyrażenie eufemistyczne, bowiem w tym zdaniu chodzi po prostu o napotkany przez bohaterów problem. Często spotykany w kryminałach i filmach akcji, używany jako ostrzeżenie dla grupy bohaterów.

Advertisement

Filmy: Jutro nie umiera nigdy (1997), Con Air – lot skazańców (1997), Jurrasic World (2015), Szklana pułapka 2 (1990).

„Is that all you’ve got?” – „To wszystko, na co się stać?”

Tekst używany w dwóch przypadkach podczas zaciętej walki między silnymi twardzielami lub w kontekście komediowym, kiedy bohater wykazał się brakiem siły lub umiejętności. Celem tekstu jest sprowokowanie bohatera.

Advertisement

Filmy: Człowiek ze stali (2013), Incredible Hulk (2008), Brazil (1984), Ultraviolet (2006), Mortal Kombat (1995).

Advertisement

„Let’s get outta here.” – „Chodźmy stąd.”

Nonszalancko rzucone „Let’s get outta here” bywa w filmie fabularnym zwrotem akcji, a często początkiem wielkiej przygody. Bohaterowie wyjeżdżają z miasta, wychodzą z nudnego przyjęcia lub uciekają przed kłopotami.

Filmy: Insterstellar (2014), Django (2012), Terminator (1984), Grawitacja (2013), Dwanaście małp (1996), Mała Miss (2006), Casablanca (1942), Śniadanie u Tiffany’ego (1961).

Advertisement

„Get outta there” – „Uciekaj stamtąd”

Nie mylić z „Let’s get outta here”. Jeden z bohaterów znajduje się w niebezpiecznym miejscu, oddzielony od reszty grupy. Przez telefon lub krótkofalówkę dostaje polecenie szybkiej ewakuacji przed zagrożeniem, kiedy grupa orientuje się, że coś jest nie tak. Czasami kwestia wypowiadana jest życzeniowo, kiedy nie ma szans na kontakt ze znajdującym się w niebezpieczeństwie bohaterem, tak jak na przykład w Oknie na podwórze, gdzie Grace Kelly udaje się do mieszkania domniemanego mordercy, a uziemiony James Stewart ze złamaną nogą może ją tylko obserwować z okien swojego mieszkania.

Advertisement

Filmy: Ojciec chrzestny (1972), Sin City (2005), Gdzie jest Nemo? (2003), Okno na podwórze (1954), Matrix (1999), Firma (1993), Piąty element (1997).

Advertisement

„It’s not what it looks like” – „To nie jest to na co wygląda”

Często wykorzystywane w sytuacjach komediowych. Wypowiadane przez bohatera zawsze, kiedy zostanie złapany w kompromitującej, zawstydzającej sytuacji lub przyłapany na zdradzie.

Filmy: American Pie (1999), American Pie: Wesele (2003), Pracująca dziewczyna (1988), Chinatown (1974), Miłość i inne używki (2010).

Advertisement

„I have a bad feeling about this” – „Mam jakieś złe przeczucia”

Kwestia wyrażająca obawy i niepewność bohatera. Spopularyzowana przez Gwiezdne wojny – pojawiła się prawie we wszystkich częściach (starej i nowej trylogii) – i wykorzystana w wielu innych filmach.

Advertisement

Filmy: Indiana Jones i Królestwo Kryształowej Czaszki (2008), Gwiezdne wojny: Część I – Mroczne widmo (1999), Gwiezdne wojny: Część II – Atak klonów (2002), Gwiezdne wojny: Część III – Zemsta Sithów (2005), Gwiezdne wojny: Część V – Imperium kontratakuje (1980), Gwiezdne wojny: Część VI – Powrót Jedi (1983), 2001: Odyseja kosmiczna (1984), Wściekłe psy (1992).

Advertisement

„… is my middle name” – „… to moje drugie imię”

W miejsce kropek wpiszcie, co chcecie: w filmach najczęściej będzie to „trouble” („kłopot”) i „danger” („niebezpieczeństwo”), chociaż kombinacji jest wiele. Za pomocą tej kwestii bohater określa główną cechę swojego charakteru lub coś, w czym jest dobry, dając innym do zrozumienia, czego można się po nim spodziewać.

Filmy: Ocean’s 13 (2007), Goonies (1985), Saga Zmierzch: Przed świtem. Część pierwsza (2011), Fantastyczna czwórka (2005), Auta (2006), Manhattan (1979), Wszystkie odloty Cheyenne’a (2011), Zabójcza broń (1987).

Advertisement

Advertisement

Filmoznawczyni, historyczka sztuki i miłośniczka współczesnego kina grozy i klasycznego kina hollywoodzkiego, w szczególności filmu noir i twórczości Alfreda Hitchcocka. W kinie uwielbia mieszanie gatunków, przełamywanie schematów oraz uważne przyglądanie się bohaterom.

Advertisement
Kliknij, żeby skomentować

Zostaw odpowiedź

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *