Seks z dublerem. Gwiazdy, które NIE ODWAŻYŁY SIĘ wystąpić w SCENACH EROTYCZNYCH
Film, prócz zapewnienia nam masy rozrywki, czasem bezczelnie wykorzystuje naszą nieuwagę. Dla komfortu twórców bądź aktorów nierzadko korzysta z małych ekranowych kłamstewek. Jednym z nich jest obecność dublerów. Rozbierane sceny, sekwencje seksu są twardym orzechem do zgryzienia nawet dla doświadczonych aktorów. Jak się okazuje, dublowanie ciała nie jest zjawiskiem rzadkim w filmowym przemyśle. Z usług dublerów korzystały takie gwiazdy jak Mila Kunis, Emilia Clarke, Keira Knightley czy Willem Dafoe. Powody, dla których artyści decydują się na zastępstwa, są jednak różne, czasem niezwykle odmienne. Najważniejsze jest to, by owa zamiana ról była niedostrzegalna dla widza. Warto zatem sprawdzić, który film was oszukał, bo rozpływaliście się nad ciałem danego aktora bądź danej aktorki, a tak naprawdę należało ono do skromnego dublera właśnie.
Vera Farmiga, W chmurach
Farmiga, aktorka znana z serii horrorów Obecność, zdecydowała się na zastępstwo w nominowanym do Oscara dramacie W chmurach Jasona Reitmana. Jej dublerka występuje w eksponujących pośladki ujęciach rozgrywanej sceny łóżkowej, którą aktorka dzieliła z George’em Clooneyem. Dzięki zręcznemu montażowi nie widać jednak zamiany ról. Farmiga miała, jej zdaniem, bardzo dobre wytłumaczenie. Erotyczna scena filmu z 2009 roku kręcona była zaledwie kilka tygodni po tym, jak trzydziestosześciolatka urodziła syna. Według niej nie był to odpowiedni czas, by paradować przed kamerą nago. Jej figura, szczególnie uwydatniana od tyłu, nie była jej zdaniem zadowalająca. Kobieta nie wydawała się tym jednak zawiedziona, co udowodniła, żartując, że „mleko wypływające z jej piersi nie byłoby tam na miejscu” i że „to, co widzowie chcą zobaczyć najbardziej, to i tak owłosione pośladki George’a”.
Willem Dafoe, Antychryst
Mężczyźni, choć rzadziej, niekiedy również potrzebują dublera. O takiego postarał się sam Willem Dafoe na planie kontrowersyjnego Antychrysta Larsa von Triera. Niemniej nie zrobił tego ze względu na pruderyjność czy wstyd. Wręcz przeciwnie, nie miał ku temu żadnego powodu. Taką decyzję podjął reżyser, który – jak wyznał na łamach “Boston Phoenix” w 2009 roku – stwierdził, że penis amerykańskiego aktora jest zbyt duży. Dodał także, że „wszyscy na planie byli bardzo zdezorientowani, kiedy go zobaczyli”. Reżyser postanowił więc zainwestować w dublera z branży porno, który zastąpił Dafoe w scenach uwydatniających męskie genitalia. Wszystko po to, aby przyrodzenie hojnie obdarzonego przez naturę aktora nie przyciągnęło zbyt dużej uwagi widzów. Jeśliby nad tym dłużej pomyśleć, można by dojść do wniosku, iż to, że aktor stawiał swoje pierwsze kroki w branży, kręcąc amatorskie porno, nie jest wcale takie dziwne. Pełnoletnich zainteresowanych, których wyobraźnię niestosownie rozbudził powyższy opis, odsyłam do linku.
Keira Knightley, Domino
„Mam pewną zasadę dotyczącą filmów, w których gram – mogę pokazać górę, ale nie dół”, wyznała aktorka w wywiadzie odnoszącym się do jej roli w filmie Domino Tony’ego Scotta. I był to wystarczający powód, aby zatrudnić na plan dublerkę, która zastąpiła Knightley w niektórych partiach sceny seksownego striptizu. Bohaterka Domino Harvey wykonuje zmysłowy taniec w bieliźnie przed grupą podekscytowanych, podnieconych mężczyzn. Jest także kilka subtelnych zbliżeń na jej pośladki, ale nie są to już pośladki należące do aktorki. Kobieta wspomina też, jak wyglądał casting na dublera: „Poszłam więc do pokoju z reżyserem Tonym Scottem, gdy weszły trzy dziewczyny i po prostu opuściły przed nami spodnie. Reżyser rzucił wtedy: »A więc którą chcesz?«. […] Starałam się wybrać takie pośladki, które mają kształt podobny do moich, ale trochę lepszy. […] Dziewczyna, którą wybraliśmy, miała piękną pupę”. Artystka dwa lata później również skorzystała z usług dublerki – na planie filmu Pokuta z 2007 roku. Tym razem dublowaną częścią ciała nie były pośladki, a stopy.
Drew Barrymore, Trujący bluszcz
Osiemnastoletnia Barrymore postanowiła porzucić role małych dziewczynek, dzięki którym zyskała sławę, na rzecz kina erotycznego. Choć aktorka bierze udział w naprawdę odważnych erotycznych scenach, piersi, które należą do odgrywanej przez nią bohaterki Ivy, nie są piersiami aktorki, a dublerki. Barrymore wspomina, że nie była zachwycona perspektywą odsłonięcia przed kamerą swoich wdzięków. Fakt, że film kierowany był jedynie do europejskiej publiki, pomógł jej w podjęciu decyzji. Finalnie film trafił jednak na rynek amerykański, co Drew Barrymore kwaśno skwitowała w wywiadzie dla “Movieline”: „Cóż, bez urazy, ale mam ładniejsze piersi niż ta dziewczyna. Jestem zbulwersowana, że Ameryka będzie myśleć, że te z ekranu należą do mnie”.
Emilia Clarke, Gra o tron
Wcielająca się w rolę srebrnowłosej królowej smoków Daenerys Emilia Clarke szybko stała się ekranowym symbolem piękna i uwodzicielstwa. Jednak co ciekawe, do piątego sezonu słynnej Gry o tron aktorka często korzystała z pomocy swojej równie urodziwej i, co ważniejsze, zaskakująco do niej podobnej dublerki Rosie Mac, która zastępowała ją w scenach rozbieranych czy erotycznych. Owa decyzja wiąże się z podejściem Clarke do ekranowych scen seksu. „Nie lubię nachalnego seksu, który rzuca się widzowi prosto w twarz. Zawsze wierzyłam, że sugestia jest bardziej podniecająca niż sam akt seksualny”, wyznała na łamach “The Daily Mail”. Twierdzi ona również, że sceny seksualnego zbliżenia w filmach powinny mieć w sobie więcej subtelności. Cóż, biorąc pod uwagę to, jak wygląda niekiedy seks w wykonaniu bohaterów Gry o tron, uwagi Brytyjki wydają się na miejscu. Mimo że są w serialu takie aktorki jak Carice van Houten, która nie wstydzi się odsłaniać swojej nagości przed kamerą, Clarke nie była w swojej postawie osamotniona. Lena Headey również postanowiła skorzystać z usług dublerki w słynnej scenie pokutnego marszu. Wróćmy jednak do Emilii Clarke: Rosie Mac tuż po piątym sezonie zapowiedziała, że odchodzi z serialu. Aktorka wcielająca się w rolę Daenerys postawiła wtedy na własne ciało, rezygnując z pomocy dublerów. Jej pierwszą sceną, w której wyraźnie uwydatnia swoją nagość, jest sekwencja z szóstego sezonu, z odcinka Book of the Stranger – języki ognia otulają w nim nagie ciało bohaterki wyłaniającej się z pożaru, nie czyniąc jej jednak żadnej krzywdy. „To cała ja, dumna i silna. To moje ciało, nie dublerki”, skomentowała Clarke dla “Entertainment Weekly”.