search
REKLAMA
Sequele

SEQUELE – Asterix

Tomasz Urbański

1 stycznia 2012

REKLAMA

TYTUŁ POLSKI: Asterix Podbija Amerykę
TYTUŁ ANGIELSKI: Asterix Conquers America
ROK PRODUKCJI: 1994
DYSTRYBUCJA W POLSCE: brak
REŻYSERIA: Gerhard Hahn

GŁOSY PODKŁADALI:
Roger Carel
Pierre Tornade
Henri Labussiere
Serge Sauvion

Po wielu nieudanych, kolejna próba porwania druida Panoramiksa przez Rzymian, kończy się sukcesem. Zniewolony staruszek zostaje wywieziony na “koniec świata” i wystrzelony z katapulty. Jednak nie opuszczają go dwaj najwięksi przyjaciele Asterix i Obeliks, którzy wyruszają z misją ratunkową. Trafiają na tajemniczy ląd, który zamieszkują ludzie o czerwonym kolorze skóry. Tymczasem pozbawieni druida i największych wojowników mieszkańcy niepokonanej do tej pory osady, szykują się do konfrontacji z legionistami, którzy chcą tę nieobecność skwapliwie wykorzystać i w końcu zdobyć ostatnią niezależną osadę. Oparty luźno na komiksie “Wielka Przeprawa” film wyraźnie zaniża poziom serii. Skierowany tym razem do młodszej widowni, jest raczej tradycyjną bajką, której brakuje rozpoznawalnego humoru duetu Goscinny-Uderzo. Nie mniej jest całkiem sympatyczny, choć z niewykorzystanym potencjałem scenariuszowym.

TYTUŁ POLSKI: Asterix i Wikingowie
TYTUŁ ANGIELSKI: Asterix And The Vikings
ROK PRODUKCJI: 2006
DYSTRYBUCJA W POLSCE: SPI
REŻYSERIA: Stefan Fjeldmark, Jesper Moller

GŁOSY PODKŁADALI:
Roger Carel
Jacques Frantz
Sara Forestier
Pierre Palmade
Pierre Tchernia

Vitalstatiks, brat wodza wioski, której mieszkańcami są niezłomni Galowie a wśród nich przyjaciele Asterix i Obelix, postanawia oddać na krótką “szkołę życia” swego syna Trendixa. Imprezowy chłopak, pełen werwy do zabawy, goniący za modą i “nowinkami technicznymi” u swego wuja nauczyć się powinien bycia mężczyzną odważnym i walecznym. Próby zrobienia z niego człowieka podejmują się wspominani Asterix i Obelix z dość mizernym skutkiem. Tymczasem z dalekiej północy do Galii przybywają nieustraszeni Wikingowie, szukający w tych stronach mentora, który nauczy ich jak jak odczuwać strach, bowiem jak usłyszeli “strach dodaje skrzydeł”, a umiejętność latania zawsze będzie dodatkowym atutem. Jak widać z powyższego opisu, tym razem z Cezarem i jego wojskami niewiele będą mieli wspólnego Galowie (choć mały epizodzik się znalazł), niemniej film nic na tym nie traci. Cieszy fakt, że w końcu po tej zalewającej ekrany serii bajek animowanych komputerami w 3D, dostajemy coś… klasycznego. Bo “asterixy” to klasyka. I tylko w takiej formie chcę je widzieć. Ogrom wyrazistych kolorów, kapitalne postaci i prosta fabuła ze świetnymi dialogami i “wtrętami” współczesnymi (Smsix) dają 75 minut powrotu do dzieciństwa. W ósmym już animowanym filmie na wysokości zadania stanęli autorzy polskiej wersji dubbingowej. Bardzo dobrze wypadł niezawodny Maciej Stuhr, nie przeszkadzała Doda Rabczewska, a szczególne brawa należą się fenomenalnemu Wiktorowi Zborowskiemu, za fantastyczny podkład pod Obelixa. Autorzy zachowali styl, Rene Goscinny nie przewraca się w grobie, a jedyne co męczy to przerobione (tzw. covery) klasyczne utwory muzyki pop w nowych aranżach.

 

CIEKAWOSTKI:

Pierwsze trzy części wyprodukowała wytwórnia Dargaud, części 4-6 – Gaumont (piątą we współpracy z Dargaud, szóstą z niemiecką Extra Film), siódmą Extra Film, a ósmą M6 Films.
Twórcy komiksów z serii Asterix, czyli Rene Goscinny i Albert Uderzo, napisali scenariusze do dwóch pierwszych filmów. W trzeciej części pomagał im Pierre Tchernia, który sam napisał scenariusze do 4 i 5 odcinka. Scenarzystami szóstej części zostali Yannik Voight i Adolph Kabatek, a siódmej już sam Albert Uderzo i ponownie Pierre Tchernia. Część ósma była autorstwa Jean-Luc Goossens, Stefana Fjeldmarka i Philipa LaZebnika.
Do tej pory wydanych zostało 33 komiksy z przygodami odważnych Galów. Ostatni ukazał się w 2006 roku. Prócz serii animowanej powstały dwa filmy aktorskie (trzeci w produkcji) o przygodach Asteriksa i Obeliksa, z Christianem Clavierem i Gerardem Depardieu w rolach głównych.
Przygody dzielnych Galów były inspiracją dla polskiego twórcy komiksów Janusza Christy, który stworzył ich słowiański odpowiednik, czyli Kajko i Kokosza.
We wszystkich częściach animowanej serii głosów użyczyli ci sami aktorzy: Roger Carel (Asterix), Pierre Tornade (Obelix – jedynie w trzeciej części głosu użyczył Jacques Morel, a ósmej Jacques Frantz), Henri Labussiere (Panoramix – w ósmej części Vania Vilers), Serge Sauvion (Cezar – tylko w częściach 2,4,5,7).
Polski dystrybutor filmów, nie wiedzieć z jakiej przyczyny części 4-6 wprowadził na rynek z angielskim dubbingiem.
Są “dwie szkoły” tłumaczenia słynnego powiedzonka Obeliksa wyrażającego irytację z powodu zachowania swych największych wrogów: “Ale głupi Ci Rzymianie” bądź “Powariowali ci Rzymianie”. Na szczęście obie wersje są równie zabawne.
W niektórych tłumaczeniach druida Panoramiksa nazywa się Getafiksem.
“Asterix Et Les Indiens” ma równorzędny tytuł niemiecki “Asterix In Amerika”.
Trzecia część cyklu w Australii była puszczana w wersji dłuższej o 3 minuty od standardowej.

CZY BĘDZIE KOLEJNA CZĘŚĆ?

Na chwilę obecną nic o tym nie wiadomo. Jednak ogrom scenariuszy do zrealizowania i pewny sukces finansowy nie pozwolą spocząć na laurach producentom. Kwestia tylko, czy oprą się modzie i wciąż będą robić to w klasycznej formie.

Tekst z archiwum film.org.pl.

REKLAMA