Publicystyka filmowa
GWIAZDY HOLLYWOOD, które MÓWIĄ PO POLSKU
W filmie GWIAZDY HOLLYWOOD, które MÓWIĄ PO POLSKU odkrywamy, które znane postacie z kina posługują się polskim językiem także w życiu prywatnym.
Pół roku temu pisałem o hollywoodzkich gwiazdach polskiego pochodzenia i o tych, które z różnym skutkiem mierzyły się z naszym rodzimym językiem na ekranie. Dziś wracam do tej tematyki, by wspomnieć jeszcze o współczesnych gwiazdach ekranu, które polszczyzną mówiły nie tylko w ramach odgrywanej roli, lecz także w życiu prywatnym. Zatem, kto znalazł się na liście?
Jesse Eisenberg

Filmowy Mark Zuckerberg wspomniał o swoim polskim pochodzeniu między innym w wywiadzie udzielonym Annie Wendzikowskiej przy okazji promocji filmu Batman v Superman: Świt sprawiedliwości, gdzie wcielił się w Lexa Luthora (i nieszczególnie zjednał sobie sympatię fanów, ale to już inna historia).
Okazuje się, że Eisenberg ma rodzinę w kilku polskich miastach – Szczecinie, Lublinie i Zamościu oraz w okolicach tych właśnie miast. Przykładowo jego ciotka urodziła się w Krasnymstawie, który zresztą odwiedził kiedy, by zlokalizować jej rodzinny dom. Wobec powyższego aktor podłapał trochę polskich słów, choć w wywiadzie pochwalił się zaledwie kilkoma podstawowymi zwrotami.
W 2024 roku do kin trafi wyreżyserowany przez Eisenberg film Prawdziwy ból, który kręcony był w Polsce.
Danny Pudi
Urodzonego w 1979 roku amerykańskiego aktora z pewnością kojarzą ci, którzy mieli okazję oglądać serial Community. Postać, w którą wcielał się tam Pudi, ma polskie korzenie, podobnie jak sam aktor – jego mama to Polka ze wsi Pokośno w województwie Podlaskim, ojciec zaś pochodzi z Indii. Dorastając, Pudi rozmawiał ze swoją mamą i babcią po polsku, zatem nic dziwnego, że umiejętność mówienia w naszym języku zachował do teraz, wykorzystując ją również we wspomnianym wyżej serialu, gdzie kilkakrotnie mieliśmy szansę usłyszeć polski w jego wykonaniu.
Mało, że Pudi mówi po polsku. Do swych umiejętności może też zaliczyć śpiewanie, co udowodnił w programie prowadzonym przez znaną z Jumanji aktorkę Bonnie Hunt (która zresztą sama ma polskie korzenie). Zaprezentował tam własną interpretację patriotycznej pieśni Płynie Wisła, płynie.
Yvonne Strahovski

O Yvonne Strahovski (a właściwie Iwonie Strzechowskiej) pisałem już przy okazji tekstu o gwiazdach, których rodzice to Polacy, niemniej i teraz krótko przytoczę jej losy. Strahovski jest córką małżeństwa Strzechowskich, które wyemigrowało do Australii z Tomaszowa Mazowieckiego. Rodzice zadbali o to, by ich dziecko znało swój ojczysty język, wobec czego młoda Yvonne uczęszczała do polskiej szkoły.
Zaowocowało to płynną znajomością polskiego, z czego Strahovski jest dzisiaj bardzo dumna, wielokrotnie podkreślając swoje pochodzenie w wywiadach czy upamiętniając w mediach społecznościowych ważne dla Polski okazje. Nominowana do Złotego Globu za rolę w Opowieści podręcznej aktorka znajomość języka polskiego wykorzystywała również na planie (choćby w Chucku), jednak największą przyjemność sprawia słuchanie jej polszczyzny właśnie przy okazji rozmów z dziennikarzami.
Paul Wesley

Urodzony w mieście New Brunswick w stanie New Jersey, Paul Wesley faktycznie nazywa się Paweł Wasilewski i jest potomkiem dwojga Polaków urodzonych w Warszawie, Tomasza i Agnieszki. Choć na świat przyszedł w USA, to nim skończył szesnaście lat, każdego roku spędzał w Polsce cztery miesiące. To doświadczenie (w połączeniu z wychowywaniem się wśród rodziców i kilkorga rodzeństwa, którzy w domu komunikowali się po polsku) zaowocowało znajomością naszego języka, którą zresztą Wesley, znany głównie z Pamiętników wampirów, chętnie się chwali, podobnie jak Strahovski zaznaczając dumę ze swojego pochodzenia.
Patrick Wilson

Popularny aktor, którego najłatwiej skojarzyć z występów w dwóch częściach Obecności, Watchmen. Strażnikach, a ostatnio w Aquamanie, od lat jest szczęśliwym mężem Dagmary Domińczyk, również aktorki. Para wystąpiła wspólnie w Jacku Strongu Władysława Pasikowskiego, gdzie Wilson miał zresztą okazję wykazać się mówieniem po polsku. Dodajmy, że z bardzo przyzwoitym skutkiem, na pewno wyróżniającym się na tle większości hollywoodzkich gwiazd próbujących swych sił w tej dziedzinie – tu po raz kolejny odsyłam do mojego starszego artykułu. Swoboda w komunikacji na planie z całą pewnością wynika z osłuchania z naszym językiem i używania go również prywatnie.
Rodzina Dagmary Domińczyk mieszka w Kielcach, gdzie aktorska para zjawia się od czasu do czasu. Wilson opowiadał w wywiadzie udzielonym magazynowi Gala o sytuacjach, gdy sam używał polskiego – tak się złożyło, że przypadało to akurat na szczególne okazje, takie jak poznanie przyszłej teściowej czy oświadczyny.
Scott Foley

Zostajemy w kręgu tej samej rodziny. Scott Foley, znany głównie z występów w serialach (między innymi w Skandalu), w 2007 roku poślubił Marikę Domińczyk, siostrę wspominanej wyżej Dagmary, również aktorkę. Podobnie jak u jego szwagierki, także w domu Foleya polski jest często używanym językiem, jako że jego wybranka komunikuje się za jego pomocą z dwójką ich synów.
Kilka lat temu aktor opowiadał w jednym z amerykańskich talk-show o tym, jakich słów i zwrotów mógł się dzięki temu nauczyć – jako przykłady podał „duży”, „mały” oraz prośbę o podanie jajka. Z dużą dozą prawdopodobieństwa można założyć, że od tamtego czasu jego repertuar słownictwa poszerzył się przynajmniej o kilka innych przymiotników.
Lenny Abrahamson
Reżyser znany m.in. z Franka z Michaelem Fassbenderem oraz Pokoju, za który Brie Larson otrzymała Oscara, a on sam nominację. Obie strony jego rodziny pochodzą z Europy Środkowo-Wschodniej (wliczając Polskę), a on sam jest mężem naszej rodaczki, Moniki Pamuły. Dzięki temu sam potrafi mówić po polsku, co udowodnił choćby w nagraniu z wiadomością do polskich widzów, zrealizowanym na prośbę dystrybutora Franka – Gutek Film. Zobaczycie je powyżej.
Czy znacie inne przykłady hollywoodzkich gwiazd mówiących po polsku? Dajcie znać w komentarzach! Sprawdźcie też zestawienie gwiazd, które zagrały Polaków.
