Logan w polskim dubbingu. Prekursor nowego standardu (AKTUALIZACJA – 27.01.2017)

Autor: Berenika Kochan
opublikowano

„Luke, ja sem twoj tatinek” – w ustach Dartha Vadera ta fraza wciąż bawi. „Zatkało kakao” rzucone przez Thora w trakcie walki w kasowym hicie to z kolei kwiatek tłumaczeniowy, niemniej jednak w dubbingu brzmi zabawniej, niż wyglądałby w napisach. Czy i o Loganie będziemy opowiadać anegdoty? Film Jamesa Mangolda dystrybuowany będzie w Polsce również w wersji z dubbingiem.

Jako pierwszy film aktorski z polskim dubbingiem w kategorii R („restricted” – co według standardów amerykańskiego Motion Picture Association oznacza, że osoby poniżej 17. roku życia powinny oglądać film w towarzystwie opiekuna, który w momentach newralgicznych zasłaniałby im oczy) od ok. 40 lat. Czy to początek nowego standardu? Jeszcze kilka lat temu dubbingowano jedynie animacje.

Sytuacja zmieniła się kilka lat temu po premierze zdubbingowanego Avengers – od tej pory polską ścieżkę dźwiękową zaczęto dorabiać niektórym wysokobudżetowym produkcjom, oznaczonym jako PG-13 (tzw. filmy „za zgodą rodziców”).

I o ile przeciwko dubbingowi w animacjach nikt nie protestował (bo jak niby grupa docelowa miała te filmy zrozumieć? Poza tym w wielu wypadkach polska ścieżka językowa stanowi niemalże odrębne, wartościowe dzieło), tak w przypadku filmów PG-13 podnosiły się głosy: w wersji oryginalnej ogląda się lepiej. Niestarannie wykonany, nieodpowiednio dobrany dubbing psuje walory artystyczne filmu, pozbawia go integralnego elementu. Ponadto przeciętny Polak rozumie angielski choćby piąte przez dziesiąte i potrafi ułożyć pełniejszą historię, dokładając do polskich napisów słowa bohatera.

Mimo narzekania na polski dubbing w filmach „nie (tylko) dla dzieci”, opracowywanie polskiej mówionej wersji językowej musi się opłacać – inaczej nie podjęto by decyzji o dubbingu dla Logana. A może idziemy śladem zachodnich sąsiadów (Niemcy, Francja, Hiszpania…), którzy od dawna mogli sobie pozwolić na dubbing niemal wszystkich premier?

Mam ochotę wystawić znak: Z jakimi przeciwnościami będzie zmagał się Wolverine w najnowszym (i ostatnim) filmie z serii? Pisaliśmy o tym tutaj. Jest nowy zwiastun!


AKTUALIZACJA (27.01.2017) – Tymczasem pojawił się trailer z rzeczonym polskim dubbingiem. Cóż… Brak słów.

Ostatnio dodane